DDO シシィの装備ある程度決着w [D&D]
クラフト係のシェリーのレベルがだいぶ上がりまして、lv34シャードをある程度安定して作れるようになったので、ついにシシィの装備製作に着手しました。
あと、slaveチェーンを走りまくってやっと材料が集まったので、そちらも製作。slaveクラフトのアイテムは、装備場所によってつけられる効果が変わるわけではないので、ユニークをいろいろ装備して、空いた場所にこの効果をつけたい、という時にはいいですね。ただし装備場所は決まっているし、能力値二つとかはつけられないので、カニスクラフトもslaveクラフトもそれぞれ一長一短というところでしょうか。
スカイリム SE版FNISをMO2で導入してみた [Skyrim]
こんにちは
今回はタイトルの通りですw
先日、めったに使わない脳みそをフル回転して、それでもイマイチもやもやが残る形でどうにかこうにかSE英語版を日本語化し、SKSEを入れた管理人、SKSE対応MODをちょこちょこと入れ始めました。
何を入れたのかはまたあとでということで、ちょっと調子に乗っていた管理人、今回はLE版でも試したかったけどそのままになっていたFNISを今度こそ導入してみようかなと考えました。
LE版がこちら
http://skyrim.2game.info/detail.php?id=11811
Fores New Idles in Skyrim - FNIS
SE版がこちら
http://skyrimspecialedition.2game.info/detail.php?id=3038
Fores New Idles in Skyrim SE - FNIS SE
「FNIS」で検索すると、「FNIS 導入」と出てくるくらい導入に関して書かれているブログは数知れず。あと、FNISのDescriptionの中に「S.T.E.P. Project: Fores New Idles in Skyrim」というページへのリンクが貼られています。
このページをChromeで開いてページを翻訳すると、ある程度理解できるレベルの日本語に訳してくれるので、こちらは一読されることをお勧めします。
http://wiki.step-project.com/Fores_New_Idles_in_Skyrim
検索すれば出てくるしWikiなのでとりあえずリンク貼っときます。
今回はタイトルの通りですw
先日、めったに使わない脳みそをフル回転して、それでもイマイチもやもやが残る形でどうにかこうにかSE英語版を日本語化し、SKSEを入れた管理人、SKSE対応MODをちょこちょこと入れ始めました。
何を入れたのかはまたあとでということで、ちょっと調子に乗っていた管理人、今回はLE版でも試したかったけどそのままになっていたFNISを今度こそ導入してみようかなと考えました。
LE版がこちら
http://skyrim.2game.info/detail.php?id=11811
Fores New Idles in Skyrim - FNIS
SE版がこちら
http://skyrimspecialedition.2game.info/detail.php?id=3038
Fores New Idles in Skyrim SE - FNIS SE
「FNIS」で検索すると、「FNIS 導入」と出てくるくらい導入に関して書かれているブログは数知れず。あと、FNISのDescriptionの中に「S.T.E.P. Project: Fores New Idles in Skyrim」というページへのリンクが貼られています。
このページをChromeで開いてページを翻訳すると、ある程度理解できるレベルの日本語に訳してくれるので、こちらは一読されることをお勧めします。
http://wiki.step-project.com/Fores_New_Idles_in_Skyrim
検索すれば出てくるしWikiなのでとりあえずリンク貼っときます。
スカイリム SE版日本語化をMODでやろう! [Skyrim]
こんにちは
スッキリしない管理人です。
いや別に詰まっているとかいう話ではありません( ̄∀ ̄;
使わないから別にいいやと思っている、「Creation Club」のメッセージや、メニュー項目が消えた問題。
いや確かに使わないからいいんだけども、どこかで何か失敗しているのではないか、いや、しているはずなんですよ。普通は出てくるんだから。
ということで、一度元々の英語版に戻して検証することにしました。なんかやらかしていると分かっているのにそのままにしておくのは、気分的によろしくない。
そして、以前から考えていたことを、試してみようと思いまして。
スッキリしない管理人です。
いや別に詰まっているとかいう話ではありません( ̄∀ ̄;
使わないから別にいいやと思っている、「Creation Club」のメッセージや、メニュー項目が消えた問題。
いや確かに使わないからいいんだけども、どこかで何か失敗しているのではないか、いや、しているはずなんですよ。普通は出てくるんだから。
ということで、一度元々の英語版に戻して検証することにしました。なんかやらかしていると分かっているのにそのままにしておくのは、気分的によろしくない。
そして、以前から考えていたことを、試してみようと思いまして。
DDO ラインがやっとlv28!! [D&D]
こんにちは
内容的にどうなんだろうという部分をかなり残しつつも、どうにかこうにかスカイリムSE版の翻訳とSKSE導入がうまくいったので、今度はDDOの話題ですw
我がウワバミシスターズのアメサバ初期世代、3人目のカンストを目指して動き始めた買物係のバード、ライン・アイズですが、やっとレベル28になりました。
28と聞くと半端な気がしますが、このレベルになると、以前ケイリアやシシィが拾ってとっておいた素敵なユニーク装備を身につけられるのです。
そのために頑張ってますという話がこのあたり。
http://sacchan-monologue.blog.so-net.ne.jp/2018-03-10
内容的にどうなんだろうという部分をかなり残しつつも、どうにかこうにかスカイリムSE版の翻訳とSKSE導入がうまくいったので、今度はDDOの話題ですw
我がウワバミシスターズのアメサバ初期世代、3人目のカンストを目指して動き始めた買物係のバード、ライン・アイズですが、やっとレベル28になりました。
28と聞くと半端な気がしますが、このレベルになると、以前ケイリアやシシィが拾ってとっておいた素敵なユニーク装備を身につけられるのです。
そのために頑張ってますという話がこのあたり。
http://sacchan-monologue.blog.so-net.ne.jp/2018-03-10
スカイリム SE版SKSE導入顛末記④ [Skyrim]
こんにちは
スカイリムSE版英語版の日本語化とSKSE64導入に関する覚書第4回です。
いやー、やっぱり予想通り大変な作業となりました。しかし前回までで翻訳は終了、英語版を日本語でプレイすることが出来るようになりました。
と、書いてからふと、一番大事なことを忘れていたことにここで気づいた!!
それはフォント!
英語版に日本語用のフォントなんてない!!多分( ̄∀ ̄;
ここの管理人、フォントはMODで入れていたので、全然気にしていませんでしたが、バニラフォントで遊ぶとしたら、フォントを入れなきゃ始まらん!!
ということで、まずは日本語版「interface」フォルダの中から「fontconfig.txt」あと、これは大分前にLE版の何かの話で聞いたんですが「book.swf」も日本語版から必要だとか言う話で、それを確かめるべく日本語化サイト様をうろうろしたところ、確かに必要らしい。
それと実際のフォントが格納されているファイルが「fonts_en.swf」
なんで日本語版の中なのにenなのかは謎w
他にjaとかないのかなと思ってbsaブラウザで2度見しましたが、enしかないのでそれを取り出しますw
と言うことでまとめ
・fontconfig.txt
・book.swf
・fonts_en.swf
この3つを、英語版「interface」フォルダに入れましょう。ファイル名によっては上書きになると思うので、バックアップはとっておいてください。
はぁ・・・その作業をしたのがもう何日も前なので、忘れたまま話を進めるところだった・・・。未来の自分に怒られてしまうわw
ところで気がついたことがもう一つ。
前回紹介した「translate_english.txt」の翻訳について、Creation Clubを使う時にここが翻訳されていると、文字化けを起こすという話を聞きました。全部が全部ではないらしいですが、ここの管理人、ベゼスタお墨付きのMODもCreation Clubも利用予定がないので、全然考えていませんでした。
詳細については
・Skyrim Special Editionの日本語化方法
・Creation Club
などでググっていただいて、確認してください。
そう言えば英語版を最初に立ち上げた時には出ていたCreationClub関係のメニューもメッセージも、翻訳したら出なくなってたww
今後CreationClubを使用予定の皆さんには、うちの翻訳手順はあんまりお勧め出来ません。あくまでも私家版。
他にはもっと詳しく丁寧に解説されているサイト様がたくさんあります。まずはそちらを参考にされることをお勧めします( ̄▽ ̄;
書いてから言うなというw
そして今回の作業のいよいよ本丸。翻訳のほうが大変だったので、なんかそっちがメインのような気がしてますが、その翻訳はそもそもこれからの作業のためのもの。
スカイリムSE版英語版の日本語化とSKSE64導入に関する覚書第4回です。
いやー、やっぱり予想通り大変な作業となりました。しかし前回までで翻訳は終了、英語版を日本語でプレイすることが出来るようになりました。
と、書いてからふと、一番大事なことを忘れていたことにここで気づいた!!
それはフォント!
英語版に日本語用のフォントなんてない!!多分( ̄∀ ̄;
ここの管理人、フォントはMODで入れていたので、全然気にしていませんでしたが、バニラフォントで遊ぶとしたら、フォントを入れなきゃ始まらん!!
ということで、まずは日本語版「interface」フォルダの中から「fontconfig.txt」あと、これは大分前にLE版の何かの話で聞いたんですが「book.swf」も日本語版から必要だとか言う話で、それを確かめるべく日本語化サイト様をうろうろしたところ、確かに必要らしい。
それと実際のフォントが格納されているファイルが「fonts_en.swf」
なんで日本語版の中なのにenなのかは謎w
他にjaとかないのかなと思ってbsaブラウザで2度見しましたが、enしかないのでそれを取り出しますw
と言うことでまとめ
・fontconfig.txt
・book.swf
・fonts_en.swf
この3つを、英語版「interface」フォルダに入れましょう。ファイル名によっては上書きになると思うので、バックアップはとっておいてください。
はぁ・・・その作業をしたのがもう何日も前なので、忘れたまま話を進めるところだった・・・。未来の自分に怒られてしまうわw
ところで気がついたことがもう一つ。
前回紹介した「translate_english.txt」の翻訳について、Creation Clubを使う時にここが翻訳されていると、文字化けを起こすという話を聞きました。全部が全部ではないらしいですが、ここの管理人、ベゼスタお墨付きのMODもCreation Clubも利用予定がないので、全然考えていませんでした。
詳細については
・Skyrim Special Editionの日本語化方法
・Creation Club
などでググっていただいて、確認してください。
そう言えば英語版を最初に立ち上げた時には出ていたCreationClub関係のメニューもメッセージも、翻訳したら出なくなってたww
今後CreationClubを使用予定の皆さんには、うちの翻訳手順はあんまりお勧め出来ません。あくまでも私家版。
他にはもっと詳しく丁寧に解説されているサイト様がたくさんあります。まずはそちらを参考にされることをお勧めします( ̄▽ ̄;
書いてから言うなというw
そして今回の作業のいよいよ本丸。翻訳のほうが大変だったので、なんかそっちがメインのような気がしてますが、その翻訳はそもそもこれからの作業のためのもの。
スカイリム SE版SKSE導入顛末記③ [Skyrim]
こんにちは
スカイリムSE版英語版の日本語化とSKSE64導入に関する覚書第3回です。
sseTranslatorが使用可能になり、やっとstringsファイルを翻訳できる前準備が終わりました。
これから15個の英語版stringsファイルを全部日本語にしていく作業が始まります。
スカイリムSE版英語版の日本語化とSKSE64導入に関する覚書第3回です。
sseTranslatorが使用可能になり、やっとstringsファイルを翻訳できる前準備が終わりました。
これから15個の英語版stringsファイルを全部日本語にしていく作業が始まります。
スカイリム SE版SKSE導入顛末記② [Skyrim]
こんにちは
スカイリムSE版英語版の日本語化とSKSE64導入に関する覚書第2回です。
SE版のSKSEがリリースされたのは去年の話。ここの管理人、そのころはDDOでイブニングスターを走ったり、12月になってからはU37のバロビアを走ったり、まあそちらでいろいろ忙しく、導入は見送りになっていました。
もっとも見送っていた理由はそれだけではありませんで、ネックになるのはやはり『SKSEを使うなら英語版を日本語化しないと』の部分。
最近になってCreationClubなるものが実装され、公式で有料コンテンツを購入できるようになったとか。MODの購入とはまた別なのか、統合されているのかまではよくわかりません。
検索するといろんなゲームサイトの記事がヒットしますが、前評判のわりに今のところユーザーに受け入れられているとはイマイチ言い難いぽい。もっともこのコンテンツのメインターゲットは、いろんなMODを自在に導入できるPC版ユーザーより、制限の多いコンシューマーユーザーではないかと見る向きもあるようですね。
CreationClubで今提供している中で目玉になっているらしいのが『サバイバルモード』だそうなんですが、飢えや疲労、寒さなど現実に即したモードで遊べるというもの。
・・・・・・( ̄д ̄;
FrostfallとiNeedでOK?
渇きの概念もついてきまっせ!(・∀・)
ま、PC版ユーザーなら、ここの管理人と同じようなことを考えたことはあると思うんですが、コンシューマー機ではそう簡単にMOD導入とは行きませんから、コンシューマーユーザーにとっては朗報と言えるのかもしれませんね。今後の成り行きを見守りたいところです。
※参考資料
http://skyrimspecialedition.2game.info/detail.php?id=671
Frostfall - Hypothermia Camping Survival
http://skyrimspecialedition.2game.info/detail.php?id=645
iNeed - Food Water and Sleep
スカイリムSE版英語版の日本語化とSKSE64導入に関する覚書第2回です。
SE版のSKSEがリリースされたのは去年の話。ここの管理人、そのころはDDOでイブニングスターを走ったり、12月になってからはU37のバロビアを走ったり、まあそちらでいろいろ忙しく、導入は見送りになっていました。
もっとも見送っていた理由はそれだけではありませんで、ネックになるのはやはり『SKSEを使うなら英語版を日本語化しないと』の部分。
最近になってCreationClubなるものが実装され、公式で有料コンテンツを購入できるようになったとか。MODの購入とはまた別なのか、統合されているのかまではよくわかりません。
検索するといろんなゲームサイトの記事がヒットしますが、前評判のわりに今のところユーザーに受け入れられているとはイマイチ言い難いぽい。もっともこのコンテンツのメインターゲットは、いろんなMODを自在に導入できるPC版ユーザーより、制限の多いコンシューマーユーザーではないかと見る向きもあるようですね。
CreationClubで今提供している中で目玉になっているらしいのが『サバイバルモード』だそうなんですが、飢えや疲労、寒さなど現実に即したモードで遊べるというもの。
・・・・・・( ̄д ̄;
FrostfallとiNeedでOK?
渇きの概念もついてきまっせ!(・∀・)
ま、PC版ユーザーなら、ここの管理人と同じようなことを考えたことはあると思うんですが、コンシューマー機ではそう簡単にMOD導入とは行きませんから、コンシューマーユーザーにとっては朗報と言えるのかもしれませんね。今後の成り行きを見守りたいところです。
※参考資料
http://skyrimspecialedition.2game.info/detail.php?id=671
Frostfall - Hypothermia Camping Survival
http://skyrimspecialedition.2game.info/detail.php?id=645
iNeed - Food Water and Sleep
スカイリム SE版SKSE導入顛末記① [Skyrim]
こんにちは
光になりました。
導入工事の顛末はこちら
http://saccyan.at.webry.info/201803/article_1.html
結構な苦労を・・・したのは工事の作業員の皆さんであって、管理人がしたことは思いもかけずゴミだらけの場所で作業をさせてしまったことをお詫びしたりしていただけなんですが、なぜかえらく疲れましたw
ま、接続に手間取らなかったのが救いでしたけどねw
スカイリムSEのSKSE導入について二の足を踏んでいたのはこのあたり。
http://sacchan-monologue.blog.so-net.ne.jp/2018-02-14
しかしせっかく光になったことだし、そろそろスカイリムSE版も、英語版を落として試してみるくらいはしてみようかなと。
しかし試すと言っても結構大変な作業、試してみてやっぱり日本語版に戻すとか言ったらその徒労感が半端ないことになるので、ここはひとつ、SKSE64の導入に踏み切ることにw
そんなわけで、SE版英語版の日本語化とSKSE64導入に関する覚書です。文中では、まるで誰かに教えているような書き方になっていますが、これからスカイリムを始める方へ、なんて偉そうな話ではなく、話しかけている相手は歳をとった未来の自分です。
還暦まであと数年と迫ってきたここの管理人、今後記憶力が衰えることはあってもよくなる可能性はほぼ皆無( ̄∀ ̄;
そこで、未来の自分が困らないように、こうしてブログ記事で記録を残すことにしたわけですw
光になりました。
導入工事の顛末はこちら
http://saccyan.at.webry.info/201803/article_1.html
結構な苦労を・・・したのは工事の作業員の皆さんであって、管理人がしたことは思いもかけずゴミだらけの場所で作業をさせてしまったことをお詫びしたりしていただけなんですが、なぜかえらく疲れましたw
ま、接続に手間取らなかったのが救いでしたけどねw
スカイリムSEのSKSE導入について二の足を踏んでいたのはこのあたり。
http://sacchan-monologue.blog.so-net.ne.jp/2018-02-14
しかしせっかく光になったことだし、そろそろスカイリムSE版も、英語版を落として試してみるくらいはしてみようかなと。
しかし試すと言っても結構大変な作業、試してみてやっぱり日本語版に戻すとか言ったらその徒労感が半端ないことになるので、ここはひとつ、SKSE64の導入に踏み切ることにw
そんなわけで、SE版英語版の日本語化とSKSE64導入に関する覚書です。文中では、まるで誰かに教えているような書き方になっていますが、これからスカイリムを始める方へ、なんて偉そうな話ではなく、話しかけている相手は歳をとった未来の自分です。
還暦まであと数年と迫ってきたここの管理人、今後記憶力が衰えることはあってもよくなる可能性はほぼ皆無( ̄∀ ̄;
そこで、未来の自分が困らないように、こうしてブログ記事で記録を残すことにしたわけですw
DDO ラインも何とかしたい! [D&D]
こんにちは
前回はシシィについて、なんとかレイドでもヒーラーを泣かせなくて済む程度のHPとACにして、スキルの底上げも頑張っていますというお話をしました。
アメサバ初期世代4人のうち、転生中のオディールはともかく、他の3人をもう少し何とか出来ないかと思っているわけですが、ケイリアはまあ、ヒーラーとしてはそこそこ役に立っているので、こいつの課題も今後はHPとACの底上げです。ただこいつの場合、今のメインEDが「Divine Crusader」、「Unyielding Sentinel」に変更するとなると、ツイストの問題も出てくるので、もう少しいろいろと検討が必要なようです。
ケイリア、シシィ、オディール、あと一人、バードのラインは、LRをしてみたら実はずっと28ptキャラだったことが判明したという、お間抜けな記事を年明けに上げたところww
http://sacchan-monologue.blog.so-net.ne.jp/2018-01-03
今回はそのライン・アイズのお話。
前回はシシィについて、なんとかレイドでもヒーラーを泣かせなくて済む程度のHPとACにして、スキルの底上げも頑張っていますというお話をしました。
アメサバ初期世代4人のうち、転生中のオディールはともかく、他の3人をもう少し何とか出来ないかと思っているわけですが、ケイリアはまあ、ヒーラーとしてはそこそこ役に立っているので、こいつの課題も今後はHPとACの底上げです。ただこいつの場合、今のメインEDが「Divine Crusader」、「Unyielding Sentinel」に変更するとなると、ツイストの問題も出てくるので、もう少しいろいろと検討が必要なようです。
ケイリア、シシィ、オディール、あと一人、バードのラインは、LRをしてみたら実はずっと28ptキャラだったことが判明したという、お間抜けな記事を年明けに上げたところww
http://sacchan-monologue.blog.so-net.ne.jp/2018-01-03
今回はそのライン・アイズのお話。
DDO シシィのステイタス改善実施! [D&D]
こんにちは
うちの子たちの強化でわりと苦労している管理人ですw
シシィのスキルが低くてローグ本来の働きが出来ないなんて話をこのあたりでしています
http://sacchan-monologue.blog.so-net.ne.jp/2018-02-19
ま、その後もスキル値改善に取り組み、いろいろと変わってきました。
うちの子たちの強化でわりと苦労している管理人ですw
シシィのスキルが低くてローグ本来の働きが出来ないなんて話をこのあたりでしています
http://sacchan-monologue.blog.so-net.ne.jp/2018-02-19
ま、その後もスキル値改善に取り組み、いろいろと変わってきました。